Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

Badeort etc

  • 1 muto [1]

    1. mūto, āvī, ātum, āre (zsgzg. aus movito), bewegen, I) eig., weg-, von der Stelle bewegen, wohin bewegen, neque se luna quoquam mutat, kommt nicht vom Flecke, Plaut.: iniussu populi mutari finibus, die Gr. überschreiten, betreten, Liv.: ne quis invitus civitate mutetur, fortgejagt, fortgebracht werde, Cic.: illa tamen se non habitu mutatve loco, legt weder ihre Matronenkleidung ab, noch schleicht sie sich aus ihrer Wohnung (zu dir), Hor.: hinc dum muter, wenn ich nur von hier wegkomme, versetzt werde, Ov.: dah. mutari, von Bäumen, die versetzt werden, Verg. – II) übtr.: A) ändern, verändern, 1) im allg.: a) tr.: testamentum, Cic.: sententiam, Cic.: consilium, Cic.: fidem cum alqo, sein Wort nicht halten, Ter.: e nigro color est mutatus in album, Ov.: mutare colorem, die Gesichtsfarbe verändern (unser vulg. »sich verwandeln«) = blaß werden, durch vieles Studieren, Sen. rhet., aus Furcht usw., Hor., Quint. u.a.: m. viros in deforme animal, Ov.: m. in marem, Plin.: mutari alite, in einen V. verwandelt werden, Ov.: u. so mutari Nilo, in den Nil verw. werden, Sen.: cibus mutatur (im Magen) et concoquitur, bekommt eine andere Gestalt, Cic.: dah. haud muto factum, ich genehmige das Geschehene, ich bereue es nicht, Ter.: nihil mutat de uxore, er ändert seine Meinung nicht, bleibt dabei, Ter.: neque nunc muto, ich bleibe dabei, mich reut es nicht, Cic. – Passiv m. Acc. resp., mutata suos flumina cursus, die ihren (natürlichen) Lauf änderten, d.i. hemmten, Verg. ecl. 8, 4. – mit ab (gegen) u. Abl., quantum mutatus ab illo Hectore, qui etc., wie ganz ein anderer gegen jenen H., wie ganz verschieden von jenem H., Verg. Aen. 2, 274: u. so longe mutatus ab iilo Sampsone, qui etc., Ambros. de spir. scto. 2. prol. § 13. – b) refl. mutare u. Passiv medial mutari, α) sich ändern, umschlagen, numquid muto? brach ich mein Wort? Plaut.: neque nunc muto, Cic. ep.: mores mutaverint, Liv.: mutabat aestus, Tac.: ut nihil odor mutaret, Liv.: annona nihil mutavit, Liv.: in superbiam mutans, Tac.: bona facile mutantur in peius, arten leicht aus, Quint.: mutatis repente ad misericordiam animis, umgestimmt waren, Liv. 24, 26, 14: ne ad paenitentiam mutaretur, Tac. ann. 11, 33 (dagegen mutati in paenitentiam, die umgestimmt wurden, Tac. hist. 4, 37). – β) unterschieden sein, tantum (Suffenus iste) abhorret ac mutat, Catull. 22, 11: pastiones hoc mutant, quod etc., Varro r. r. 2, 2, 12: quantum mutare a Menandro Caecilius visus est, Gell. 2, 23, 7: inter duas filias regum quid mutet (was für ein Unterschied ist), inter Antigonam et Tulliam, Varro fr. bei Gell. 18, 12, 9. – c) impers.: non mutat, es ändert nichts in der Sache usw., mit folg. quod (daß usw.) od. an (ob) etc., ICt. – 2) insbes.: a) färben, vellera luto, gelb färben, Verg. ecl. 4, 44. – b) verbessern, factum, Ter. adelph. 738. – c) verderben, vinum mutatum, umgeschlagener, Hor. sat. 2, 2, 58. – B) verändern, wechseln, vertauschen, 1) im allg.: omnibus oppidis m. ad celeritatem iumenta, in allen Städten, um schneller fortzukommen, die Pferde wechseln, Caes.: personam, die Maske wechseln (bildl. = sein Benehmen ändern), Plin. ep.: m. togam paludamento, Sall. fr.: vestem cum alqo, Ter.: aber m. calceos et vestimenta, Schuhe u. Kleider wechseln, sich umkleiden, Cic. Mil. 28: u. so bl. vestimenta, die Kleider wechseln, sich umkleiden, Suet. Tib. 14, 4: ebenso vestem, Ter. eun. 609. Varro LL. 7, 37. Liv. 22, 1, 3. Vell. 2, 41, 2. Sen. ep. 18, 2; insbes. bei Trauer, Gefahr im Staate, als Bittender die Kl. wechseln = Trauerkleider anlegen, Cic. Sest. 26. Liv. 8, 37, 9. Hor. carm. 1, 35, 13: lugubres vestes mutare, Hieron. epist. 130, 6. – mutare terram, das Vaterland verändern = in ein anderes Land (in andere Länder) ziehen, Liv.: u. so terras, Hor.: u. lares et urbem, Hor.: m. sedem, den Wohnsitz wechseln, auswandern (v. Völkern), Sen.: locum, mit dem Badeort wechseln, Hor.: u. v. denen, die in die Verbannung gehen, solum, Cic., locum, Sall.; vgl. solum vertere, hoc est, sedem ac locum mutare, Cic.: u. crebro mutare loca, von Ort zu Ort flüchten, Hirt. b. G. – m. caelum, non animum, Hor. – m. orationem od. genus eloquendi, abwechseln im Ausdrucke, Cic. (u. so bl. mutare, Cic. or. 109): so auch verba mutata, tropische, bes. metonymische, Cic. – m. calores, die Liebe verändern, einen anderen lieben, Prop.: so auch sonst mutare häufig von Veränderung der Liebe u. Freundschaft; vgl. Prop. 1, 12, 11. Aug. b. Suet. Aug. 69, 2. – m. expertum iam principem, den ihnen schon bekannten Herrn wechseln (= verlassen), Tac. hist. 3, 44: sidera mutata, die von den Göttern verlassenen, Petron. poët. 124. v.264. – 2) insbes.: a) gegen etw. umtauschen, eintauschen, tauschen, merces, Verg., Hor. u. Apul.: res inter se, Tauschhandel treiben, Sall.: porcos aere (gegen Geld), Colum.: uvam furtivā strigili (gegen die entwendete Str.), Hor.: mancipia cum mercatoribus vino advecticio (gegen eingeführten W.) et aliis talibus, Sall.: mutari magno, im Tausche viel gelten, einen hohen Preis haben, Verg. – übtr., victrice patriā victam, Liv.: pro Macedonibus Romanos dominos, Liv. – b) als milit. t. t., mutare militiam, den Dienst wechseln = zu einem geringeren Truppenteil versetzt werden, Modestin. dig. 49, 16, 3. § 13. Macer dig. 49, 16, 13. § 4. – / Archaist. Perf.-Form mutassis = mutaveris, Plaut. 577 Ussing (Götz immutassis): parag. Infin. mutarier, Plaut. Men. prol. 74 u.a. Lucr. 1, 802.

    lateinisch-deutsches > muto [1]

  • 2 bath

    1. noun
    , pl. baths
    1) Bad, das

    have or take a bath — ein Bad nehmen

    2) (vessel)

    bath[-tub] — Badewanne, die

    3) usu. in pl. (building) Bad, das

    [swimming-] baths — Schwimmbad, das

    2. transitive & intransitive verb
    * * *
    1. plural - baths; noun
    1) (a large container for holding water in which to wash the whole body: I'll fill the bath with water for you.) die Badewanne
    2) (an act of washing in a bath: I had a bath last night.) das Bad
    3) (a container of liquid etc in which something is immersed: a bird bath.) das Bad
    2. verb
    (to wash in a bath: I'll bath the baby.) baden
    - academic.ru/115255/bathchair">bathchair
    - bathroom
    - bathtub
    * * *
    [bɑ:θ, AM bæθ]
    I. n
    1. (tub) [Bade]wanne f; (room) Bad[ezimmer] nt
    2. (water) Bad[ewasser] nt
    sorry, I'm in the \bath tut mir leid, ich sitze gerade in der Badewanne
    to run [sb/oneself] a \bath [jdm/sich] ein Bad einlassen [o einlaufen lassen
    3. (washing) Bad nt
    to give sb/sth a \bath jdn/etw baden
    to have [or esp AM take] a \bath ein Bad nehmen, baden
    4. MED
    \baths pl Bäder pl; (spa town) Heilbad nt, Kurbad nt
    5. BRIT, AUS ( dated: pool)
    \baths pl, + sing/pl vb [Schwimm]bad nt, Badeanstalt f
    6. CHEM (liquid) Bad nt; (container) Behälter m
    II. n modifier (oil, water) Bade-
    \bath essence Badezusatz m
    \bath pillow Kopfpolster nt für die Badewanne
    \bath rack Badewannenablage f
    \bath rail Badewannengriff m
    \bath scales Personenwaage f
    \bath toys Spielzeug nt für die Badewanne
    \bath window Bad[ezimmer]fenster nt
    III. vi [sich akk] baden
    IV. vt
    to \bath sb/a baby jdn/ein Baby baden
    * * *
    [bAːɵ]
    1. n
    1) Bad nt

    to have or take a bath — baden, ein Bad nehmen (geh)

    See:
    blood bath, Turkish etc
    2) (= bathtub) (Bade)wanne f

    I was just in my or the bathich war or saß gerade im Bad or in der Wanne (inf)

    See:
    3)

    baths pl (Hist)Bäder pl, Badeanlagen pl

    (swimming) baths pl(Schwimm)bad nt

    (public) baths plBadeanstalt f, öffentliches Bad

    4) (TECH, CHEM, PHOT) Bad nt; (= container) Behälter m
    5) (Brit)
    2. vt (Brit)
    baden
    3. vi (Brit)
    (sich) baden
    * * *
    bath [bɑːθ; US bæθ]
    A pl baths [-ðz] s
    1. (Wannen)Bad n:
    a) auch have a bath baden, ein Bad nehmen
    b) US sl (finanziell) baden gehen umg (on bei)
    2. Badewasser n
    3. (Bade)Wanne f
    4. Bad n, Badezimmer n
    5. meist pl Bad n:
    a) Br Badeanstalt f
    b) Heil-, Kurbad n, Badeort m
    6. CHEM, FOTO
    a) Bad n (Behandlungsflüssigkeit)
    b) Behälter m dafür
    7. the Order of the Bath Br der Bathorden
    B v/t Br ein Kind etc baden
    C v/i Br ein Bad nehmen
    * * *
    1. noun
    , pl. baths
    1) Bad, das

    have or take a bath — ein Bad nehmen

    bath[-tub] — Badewanne, die

    3) usu. in pl. (building) Bad, das

    [swimming-] baths — Schwimmbad, das

    2. transitive & intransitive verb
    * * *
    n.
    Bad ¨-er n.
    Badewanne f.

    English-german dictionary > bath

  • 3 muto

    1. mūto, āvī, ātum, āre (zsgzg. aus movito), bewegen, I) eig., weg-, von der Stelle bewegen, wohin bewegen, neque se luna quoquam mutat, kommt nicht vom Flecke, Plaut.: iniussu populi mutari finibus, die Gr. überschreiten, betreten, Liv.: ne quis invitus civitate mutetur, fortgejagt, fortgebracht werde, Cic.: illa tamen se non habitu mutatve loco, legt weder ihre Matronenkleidung ab, noch schleicht sie sich aus ihrer Wohnung (zu dir), Hor.: hinc dum muter, wenn ich nur von hier wegkomme, versetzt werde, Ov.: dah. mutari, von Bäumen, die versetzt werden, Verg. – II) übtr.: A) ändern, verändern, 1) im allg.: a) tr.: testamentum, Cic.: sententiam, Cic.: consilium, Cic.: fidem cum alqo, sein Wort nicht halten, Ter.: e nigro color est mutatus in album, Ov.: mutare colorem, die Gesichtsfarbe verändern (unser vulg. »sich verwandeln«) = blaß werden, durch vieles Studieren, Sen. rhet., aus Furcht usw., Hor., Quint. u.a.: m. viros in deforme animal, Ov.: m. in marem, Plin.: mutari alite, in einen V. verwandelt werden, Ov.: u. so mutari Nilo, in den Nil verw. werden, Sen.: cibus mutatur (im Magen) et concoquitur, bekommt eine andere Gestalt, Cic.: dah. haud muto factum, ich genehmige das Geschehene, ich bereue es nicht, Ter.: nihil mutat de uxore, er ändert seine Meinung nicht, bleibt dabei, Ter.: neque nunc muto, ich bleibe
    ————
    dabei, mich reut es nicht, Cic. – Passiv m. Acc. resp., mutata suos flumina cursus, die ihren (natürlichen) Lauf änderten, d.i. hemmten, Verg. ecl. 8, 4. – mit ab (gegen) u. Abl., quantum mutatus ab illo Hectore, qui etc., wie ganz ein anderer gegen jenen H., wie ganz verschieden von jenem H., Verg. Aen. 2, 274: u. so longe mutatus ab iilo Sampsone, qui etc., Ambros. de spir. scto. 2. prol. § 13. – b) refl. mutare u. Passiv medial mutari, α) sich ändern, umschlagen, numquid muto? brach ich mein Wort? Plaut.: neque nunc muto, Cic. ep.: mores mutaverint, Liv.: mutabat aestus, Tac.: ut nihil odor mutaret, Liv.: annona nihil mutavit, Liv.: in superbiam mutans, Tac.: bona facile mutantur in peius, arten leicht aus, Quint.: mutatis repente ad misericordiam animis, umgestimmt waren, Liv. 24, 26, 14: ne ad paenitentiam mutaretur, Tac. ann. 11, 33 (dagegen mutati in paenitentiam, die umgestimmt wurden, Tac. hist. 4, 37). – β) unterschieden sein, tantum (Suffenus iste) abhorret ac mutat, Catull. 22, 11: pastiones hoc mutant, quod etc., Varro r. r. 2, 2, 12: quantum mutare a Menandro Caecilius visus est, Gell. 2, 23, 7: inter duas filias regum quid mutet (was für ein Unterschied ist), inter Antigonam et Tulliam, Varro fr. bei Gell. 18, 12, 9. – c) impers.: non mutat, es ändert nichts in der Sache usw., mit folg. quod (daß usw.) od. an (ob) etc., ICt. – 2) insbes.: a) färben, vellera
    ————
    luto, gelb färben, Verg. ecl. 4, 44. – b) verbessern, factum, Ter. adelph. 738. – c) verderben, vinum mutatum, umgeschlagener, Hor. sat. 2, 2, 58. – B) verändern, wechseln, vertauschen, 1) im allg.: omnibus oppidis m. ad celeritatem iumenta, in allen Städten, um schneller fortzukommen, die Pferde wechseln, Caes.: personam, die Maske wechseln (bildl. = sein Benehmen ändern), Plin. ep.: m. togam paludamento, Sall. fr.: vestem cum alqo, Ter.: aber m. calceos et vestimenta, Schuhe u. Kleider wechseln, sich umkleiden, Cic. Mil. 28: u. so bl. vestimenta, die Kleider wechseln, sich umkleiden, Suet. Tib. 14, 4: ebenso vestem, Ter. eun. 609. Varro LL. 7, 37. Liv. 22, 1, 3. Vell. 2, 41, 2. Sen. ep. 18, 2; insbes. bei Trauer, Gefahr im Staate, als Bittender die Kl. wechseln = Trauerkleider anlegen, Cic. Sest. 26. Liv. 8, 37, 9. Hor. carm. 1, 35, 13: lugubres vestes mutare, Hieron. epist. 130, 6. – mutare terram, das Vaterland verändern = in ein anderes Land (in andere Länder) ziehen, Liv.: u. so terras, Hor.: u. lares et urbem, Hor.: m. sedem, den Wohnsitz wechseln, auswandern (v. Völkern), Sen.: locum, mit dem Badeort wechseln, Hor.: u. v. denen, die in die Verbannung gehen, solum, Cic., locum, Sall.; vgl. solum vertere, hoc est, sedem ac locum mutare, Cic.: u. crebro mutare loca, von Ort zu Ort flüchten, Hirt. b. G. – m. caelum, non animum, Hor. – m. orationem
    ————
    od. genus eloquendi, abwechseln im Ausdrucke, Cic. (u. so bl. mutare, Cic. or. 109): so auch verba mutata, tropische, bes. metonymische, Cic. – m. calores, die Liebe verändern, einen anderen lieben, Prop.: so auch sonst mutare häufig von Veränderung der Liebe u. Freundschaft; vgl. Prop. 1, 12, 11. Aug. b. Suet. Aug. 69, 2. – m. expertum iam principem, den ihnen schon bekannten Herrn wechseln (= verlassen), Tac. hist. 3, 44: sidera mutata, die von den Göttern verlassenen, Petron. poët. 124. v.264. – 2) insbes.: a) gegen etw. umtauschen, eintauschen, tauschen, merces, Verg., Hor. u. Apul.: res inter se, Tauschhandel treiben, Sall.: porcos aere (gegen Geld), Colum.: uvam furtivā strigili (gegen die entwendete Str.), Hor.: mancipia cum mercatoribus vino advecticio (gegen eingeführten W.) et aliis talibus, Sall.: mutari magno, im Tausche viel gelten, einen hohen Preis haben, Verg. – übtr., victrice patriā victam, Liv.: pro Macedonibus Romanos dominos, Liv. – b) als milit. t. t., mutare militiam, den Dienst wechseln = zu einem geringeren Truppenteil versetzt werden, Modestin. dig. 49, 16, 3. § 13. Macer dig. 49, 16, 13. § 4. – Archaist. Perf.-Form mutassis = mutaveris, Plaut. 577 Ussing (Götz immutassis): parag. Infin. mutarier, Plaut. Men. prol. 74 u.a. Lucr. 1, 802.
    ————————
    2. mūto (mutto), ōnis, m., das männliche Glied, der Penis, Lucil. 307. Hor. sat. 1, 2, 68. Vgl. mutonium.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > muto

  • 4 Bath

    1. noun
    , pl. baths
    1) Bad, das

    have or take a bath — ein Bad nehmen

    2) (vessel)

    bath[-tub] — Badewanne, die

    3) usu. in pl. (building) Bad, das

    [swimming-] baths — Schwimmbad, das

    2. transitive & intransitive verb
    * * *
    1. plural - baths; noun
    1) (a large container for holding water in which to wash the whole body: I'll fill the bath with water for you.) die Badewanne
    2) (an act of washing in a bath: I had a bath last night.) das Bad
    3) (a container of liquid etc in which something is immersed: a bird bath.) das Bad
    2. verb
    (to wash in a bath: I'll bath the baby.) baden
    - academic.ru/115255/bathchair">bathchair
    - bathroom
    - bathtub
    * * *
    [bɑ:θ, AM bæθ]
    I. n
    1. (tub) [Bade]wanne f; (room) Bad[ezimmer] nt
    2. (water) Bad[ewasser] nt
    sorry, I'm in the \bath tut mir leid, ich sitze gerade in der Badewanne
    to run [sb/oneself] a \bath [jdm/sich] ein Bad einlassen [o einlaufen lassen
    3. (washing) Bad nt
    to give sb/sth a \bath jdn/etw baden
    to have [or esp AM take] a \bath ein Bad nehmen, baden
    4. MED
    \baths pl Bäder pl; (spa town) Heilbad nt, Kurbad nt
    5. BRIT, AUS ( dated: pool)
    \baths pl, + sing/pl vb [Schwimm]bad nt, Badeanstalt f
    6. CHEM (liquid) Bad nt; (container) Behälter m
    II. n modifier (oil, water) Bade-
    \bath essence Badezusatz m
    \bath pillow Kopfpolster nt für die Badewanne
    \bath rack Badewannenablage f
    \bath rail Badewannengriff m
    \bath scales Personenwaage f
    \bath toys Spielzeug nt für die Badewanne
    \bath window Bad[ezimmer]fenster nt
    III. vi [sich akk] baden
    IV. vt
    to \bath sb/a baby jdn/ein Baby baden
    * * *
    [bAːɵ]
    1. n
    1) Bad nt

    to have or take a bath — baden, ein Bad nehmen (geh)

    See:
    blood bath, Turkish etc
    2) (= bathtub) (Bade)wanne f

    I was just in my or the bathich war or saß gerade im Bad or in der Wanne (inf)

    See:
    3)

    baths pl (Hist)Bäder pl, Badeanlagen pl

    (swimming) baths pl(Schwimm)bad nt

    (public) baths plBadeanstalt f, öffentliches Bad

    4) (TECH, CHEM, PHOT) Bad nt; (= container) Behälter m
    5) (Brit)
    2. vt (Brit)
    baden
    3. vi (Brit)
    (sich) baden
    * * *
    Bath [bɑːθ] Eigenn Bath n (Stadt und Badeort in England)
    * * *
    1. noun
    , pl. baths
    1) Bad, das

    have or take a bath — ein Bad nehmen

    bath[-tub] — Badewanne, die

    3) usu. in pl. (building) Bad, das

    [swimming-] baths — Schwimmbad, das

    2. transitive & intransitive verb
    * * *
    n.
    Bad ¨-er n.
    Badewanne f.

    English-german dictionary > Bath

См. также в других словарях:

  • Baden [2] — Baden, 1) (Baden Baden) Hauptstadt des bad. Kreises B. (1042 qkm [18,92 OM.] mit (1900) 148,656 Einw.), im Tale der Oos, im nördlichen Schwarzwald, an der Staatsbahnlinie Oos B., 181 m ü. M., ist einer der glänzendsten und besuchtesten Badeorte… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Ofuro — Der Begriff Badekultur bezieht sich auf das Baden in warmem oder kaltem Wasser, das in erster Linie der Reinigung dient, aber auch der Förderung der Gesundheit und des Wohlbefindens. Das Dampfbad, heute zur Sauna gezählt, diente ebenfalls diesem… …   Deutsch Wikipedia

  • Teplitz — Teplitz, 1) (T. Schönau) Stadt und berühmter Kurort in Böhmen, 230 m ü. M., in dem reizenden, zwischen dem Erzgebirge und dem böhmischen Mittelgebirge sich ausbreitenden Bielatal, an der Aussig Teplitzer Eisenbahn (Linien Aussig T. Komotau und T …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Badekultur — Der Begriff Badekultur bezieht sich auf das Baden in warmem oder kaltem Wasser, das in erster Linie der Reinigung dient, aber auch der Förderung der Gesundheit und des Wohlbefindens. Das Dampfbad, heute zur Sauna gezählt, diente ebenfalls diesem… …   Deutsch Wikipedia

  • Aardenburg — Gemeinde Sluis Flagge Wappen Provinz Zeeland …   Deutsch Wikipedia

  • Eede — Gemeinde Sluis Flagge Wappen Provinz Zeeland …   Deutsch Wikipedia

  • Groede — Gemeinde Sluis Flagge Wappen Provinz Zeeland …   Deutsch Wikipedia

  • IJzendijke — Gemeinde Sluis Flagge Wappen Provinz Zeeland …   Deutsch Wikipedia

  • Nieuwvliet — Gemeinde Sluis Flagge Wappen Provinz Zeeland …   Deutsch Wikipedia

  • Sint Anna ter Muiden — Gemeinde Sluis Flagge Wappen Provinz Zeeland …   Deutsch Wikipedia

  • Sluis (Gemeinde) — Gemeinde Sluis Flagge Wappen Provinz Zeeland …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»